Suele considerarse a Richard Wagner como uno de los cinco pilares fundamentales que soportan el repertorio operístico, los otros cuatro serían Mozart, Puccini, Richard Strauss y Verdi.
Dentro de la historia de la ópera podríamos situar a Wagner al final del estilo romántico alemán, después de Weber y Lortzing, y antes de Humperdink, como eje fundamental alrededor del cual giró todo aquel movimiento.
Se suelen dividir sus óperas en tres grandes periodos creativos.
El primero, de iniciación, de 1832 a 1840 aproximadamente, incluiría Las hadas, La prohibición de amar y Rienzi, siguiendo la vena romántica de Weber y Meyerbeer.
El segundo, de transición y madurez, de 1841 a 1855, y con un estilo y personalidad ya bien marcado, incluiría tanto obras musicales, El holandés errante, Tannhäuser y Lohengrin, como ensayos literarios importantes, La obra de arte del futuro y Ópera y drama.
Y el tercero, de absoluta maestría y virtuosismo, de 1856 hasta su muerte en 1883, estaría representado por Tristán e Isolda, Los maestros cantores de Núremberg, la tetralogía El anillo del nibelungo y Parsifal, y se caracterizaría por su texturas contrapuntísticas, su riqueza cromática, sus armonías, su poderosa y rica orquestación, y un elaborado uso de los leitmotivs, temas musicales asociados a caracteres específicos o elementos dentro de la trama.
Wagner transitó desde el más puro estilo romántico en sus primeras creaciones hasta el límite de la tonalidad y el neoclasicismo. Su ópera Tristán e Isolda se cita frecuentemente como inicio de la música contemporánea.
Otra de las características fundamentales y particulares de nuestro compositor es que, a diferencia de la mayoría de los músicos, él mismo asumió también el libreto y la escenografía, llegando a convertirse en un referente importante en este último ámbito.
Transformó el pensamiento musical a través de la idea de la «obra de arte total», como síntesis de todas las artes poéticas, visuales, musicales y escénicas, que publicó en una serie de ensayos entre 1849 y 1852, y que quedó plasmada en su monumental tetralogía El anillo del nibelungo.
Sin embargo, sus pensamientos sobre la importancia relativa de la música y el teatro volvieron a cambiar de nuevo y reintrodujo algunas formas operísticas tradicionales en las obras de su última etapa, incluyendo Los maestros cantores de Núremberg y Parsifal.
Wagner fue pionero en varios avances del lenguaje musical, tales como un extremo cromatismo (asociado con el color orquestal) o el cambio rápido de los centros tonales, lo que influyó en el desarrollo de la música clásica europea.
La influencia de nuestro compositor se extendió más allá de la música hacia otras formas de conocimiento, como la filosofía, la literatura, las artes visuales y el teatro. Incluso hizo construir su propio teatro de ópera, el Teatro del Festival de Bayreuth, para representar sus obras del modo en que él las imaginaba y que contiene muchas características de diseño novedoso.
Los puntos de vista de Wagner sobre la dirección de orquesta también fueron muy influyentes. Escribió ampliamente sobre música, teatro y política, obras que han sido objeto de debate, en las últimas décadas, especialmente por su contenido antisemita y su supuesta influencia sobre Hitler y el nazismo.
Wagner logró todo esto a pesar de una vida que se caracterizó, hasta sus últimas décadas, por el exilio político, relaciones amorosas turbulentas, pobreza y repetidas huidas de sus acreedores.
Su agresiva personalidad y sus, con demasiada frecuencia, francas opiniones sobre la música, la política y la sociedad lo convirtieron en un personaje polémico durante su vida, etiqueta que todavía mantiene. El impacto de sus ideas puede ser encontrado en muchas de las artes del siglo XX, e incluso en nuestros días.
"Tannhäuser"
Argumento
Acto I
Cuadro I.
Interior del Venusberg (Monte de Venus).
Las sirenas, náyades, sátiros y amorcillos juegan y bailan para distraer a Venus y a Tannhäuser, el que hace tiempo vive seducido por la diosa (Ballet y Cr.: Nach euch dem Strande!: ¡Acercaos a la playa... !) Ésta se da cuenta de que el caballero ya no se siente tan feliz como antes (D.: Geliebter, sag: Dime, amado.) Al interrogarle, Tannhäuser le dice que le gustaría volver al mundo. La diosa trata de apartarlo de estas ideas y le pide que cante. El trovador ensalza el amor carnal, aunque echa de menos el que sienten los demás mortales (S.: Die Töne lob (La3): ¡Canto tu elogio!) Venus intenta convencerlo para que se quede a su lado, pero nada consigue (S.: Geliebter, komm!: ¡Acércate, amado!) Cuando le deja ir, le vaticina que un día se acordará de ella. Entonces estará dispuesta a perdonarle (S.: Wie hatt' ich das erworben: ¿Cómo puedo merecer esto?)
Cuadro II.
Un valle cercano al castillo de Wartburg.
Un pastorcillo vigila a las ovejas mientras canta (Frau Holda: Señora Holda). Se acercan los peregrinos que se encaminan a Roma. Tannhäuser cae arrodillado a su lado y quiere unirse al grupo (Cr.: Zur dir wall ich: Hacia ti voy), cuando de repente entra una partida de cazadores presidida por el landgrave, quien reconoce al trovador y le da la bienvenida. Tannhäuser no dice de dónde viene cuando le preguntan y sigue con su idea de ir a Roma (Cn.: O, bleib!: ¡Oh, quédate'), hasta que Wolfram le cuenta que Elisabeth está muy triste desde su partida (S.: Als du kühnen Sange: Cuando en los conventos). El trovador al oír el nombre de su amada, decide regresar a Wartburg (Cn.: O Kehr zurück!: ¡Vuelve con nosotros!; Der Himmel: El cielo).
Acto II
Salón del concurso en el castillo de Wartburg.
Elisabeth elogia el lugar que tan grandes competiciones ha visto, el cual volverá a recuperar su brillo con el regreso de Tannhäuser (A.: Dich, teure Halle: Salve, noble salón) (Si4). El trovador por fin se encuentra con la dama, la que llena de discreta alegría le da la bienvenida (D.: O Fürstin !: ¡Oh, princesa!; Ich preise dieses Wunder: Bendito este milagro; D.: Gepriesen sei die Stunde: Celebro esta hora). Se acerca el landgrave y, al contemplar la alegría de su sobrina, le promete que se cumplan todos sus anhelos (Noch bleibe denn unausgesprochen: Que durante cierto tiempo). Llegan los nobles preparados para asistir al concurso (Cr..‑ Freudig begrüsen wir: Alegres saludamos [este salón]). El landgrave recuerda la brillante historia del sitio y promete que la mano de su sobrina será el premio para el ganador del concurso (S.: Gar viel und schön: Muchas veces y bellamente). Se inicia la competición. Wolfram entona la alabanza del amor místico (S.: Blick ich umher: Cuando mi vista). Tannhäuser le dice que el amor es la pasión de dos cuerpos enlazados (S.: O Wolfram). Biterolf le responde que el amor es el sentimiento heroico que defiende la virtud (S.: Heraus zum Kampfe mit uns allen!: ¡Te desafiamos a combate singular!) Wolfram invoca al Altísimo para que le inspire (S.: O Himmel: ¡Oh, cielo!). Tannhäuser, exasperado, entona el elogio del amor carnal y afirma haber estado en el Venusberg (S.: Dir Göttin der Liebe (La,): A ti, diosa del amor). Todos, sobrecogidos, le acusan de blasfemo (Cn.: Ihr habt's gehört!: ¡Lo habéis escuchado!) Cuando los caballeros se disponen a acribillarlo con sus espadas, Elisabeth se interpone y pide clemencia, pues confía que Tannhäuser volverá a Dios (S. y C.: Der Unglücksel'ge: El desdichado; Ein Engel: Un ángel.) El landgrave afirma que sólo puede hallar el perdón acompañando a los peregrinos a Roma (S.: Ein furchtbares Verbrechen: Un crimen horrible; Cn.: Mit ihnen sollst du wallen: Debes peregrinar con ellos.) De pronto se escucha el coro de peregrinos que pasa cerca del castillo. Tannhäuser corre a unírsele (Cr.: Am hohen Fest: Oh, días de fiesta.) (Intermedio: Peregrinación de Tannhäuser).
Acto III
El mismo valle del cuadro II del acto I.
Wolfram contempla a Elisabeth que reza a la virgen (S.: Wohl wüsst ich hier sie im Gebet zu finden: Sabía que aquí la encontraría orando.) Se acerca un grupo de peregrinos (Cr.: Beglückt darf nun dich: Feliz puedo volverte a ver), pero entre éstos la joven no ve a su amado. Tristemente se resigna a morir y pide perdón por sus pecados (S.: All mächt'ge Jungfrau: Virgen santa .) Cae la noche. Cuando la joven se marcha, Wolfram, quien siempre la ha querido, canta al lucero vespertino para que la acompañe en su subida a los cielos (R.: Wie Todesahnung: Como un presentimiento de muerte; A.: O du mein Holder Abendstern: Oh tú, dulce estrella del crepúsculo.) De pronto se acerca un hombre cubierto de harapos. Es Tannhäuser, al que su amigo no reconoce. Cuando por fin se da cuenta, le pregunta si ha conseguido el perdón (D.: Ich hörte Harfenschlag: He escuchado el sonido de su arpa). El trovador, agresivo, le responde que el papa se lo ha denegado de igual forma que un báculo no puede florecer (Narración: Inbrust im Herzem (La'3: El corazón ardiendo); sólo desea regresar a los brazos de Venus. De pronto aparece la diosa y Tannhäuser corre hacia ella, mientras su amigo trata de salvarle. Cuando éste pronuncia el nombre de Elisabeth, Venus desaparece con todo su cortejo (Willkommen, ungetreuer Mann: Bien venido, hombre infiel). En la oscuridad se acerca una procesión de antorchas que portan el ataúd de la joven. Tannhäuser ruega ante el cuerpo de la joven que rece por él y fallece sobre el mismo. En este momento se aproxima un grupo de jóvenes peregrinos que llevan un báculo cubierto de flores, símbolo del perdón de Dios a Tannhäuser. (Cn.: Ich ward der Engel sel'ger Lohn: De los ángeles santos ha recibido).
Descarga
Esta grabación proviene de una producción de Bayreuth preparada y dirigida por Toscanini. Debido a las prohibiciones contractuales, este director no pudo realizar la grabación, y Elmendorff fue contratado para llevarla a cabo, teniendo como escenario el propio Teatro del Festival de Bayreuth, totalmente vacío, en agosto de 1930.
Cuenta con el Coro y la Orquesta del Festival de Bayreuth, aquél muy eficaz y ésta bien entrenada y en forma, y con los siguientes cantantes en los papeles principales: Sigismund Pilinszky (Tannhäuser), Maria Müller (Elisabeth), Herbert Janssen (Wolfram), Ruth Jost-Arden (Venus) e Ivar Andrésen (Hermann). Los actos segundo y tercero están abreviados, pero incluyen algunas escenas que no aparecieron en la publicación original, y que fueron recuperadas de sus matrices correspondientes. El trabajo del Ward Marston como productor de restauración es más que sobresaliente,
Links:
Parte 1: http://www.mediafire.com/?9l3k9amdyh26ohb
Parte 2: http://www.mediafire.com/?3s9h6aim2bow86j
"Los maestros cantores de Núremberg"
Argumento
La historia tiene lugar en Núremberg a mediados del siglo XVI. Para la época, Núremberg era una ciudad imperial libre, y uno de los centros del Renacimiento en el norte de Europa. La historia relata la vida del gremio de los maestros cantores, una asociación de poetas y músicos aficionados, en gran parte de la clase media, y en muchos casos maestros artesanos en sus profesiones. Los maestros cantores desarrollaron una aproximación artesanal a la composición de música, con un sistema intrincado de reglas para componer y ejecutar las canciones. La ópera basa gran parte de su atractivo en la descripción fidedigna de Núremberg, la era y las tradiciones del gremio de los maestros cantores.
Resumen del argumento: El noble Walter von Stölzing y Eva Pogner se enamoran a primera vista, pero la mano de Eva no está libre, ya que el padre, el rico burgués Veit Pogner, y que es uno de los maestros cantores, ha prometido la mano de su hija al vencedor del concurso de canto del día de San Juan. Walter intenta sin éxito obtener el título de maestro cantor, por lo que va a intentar vencer el concurso por sus propios medios, aunque tiene como rival a Sixtus Beckmesser, escribano municipal, que también pretende la mano de Eva aunque a ésta no le agrade. Para intentar ganar el concurso, Walter contará con la ayuda de Hans Sachs, el maestro cantor más cercano al espíritu del pueblo, y que también tiene gran influencia sobre Eva y sobre su padre.
Uno de los caracteres principales, el poeta zapatero Hans Sachs, está basado en una figura histórica: el más famoso de los maestros cantores. Éste personaje de tesitura bajo-barítono fue uno de los caballos de batalla de cantantes de la talla de Friedrich Schorr, Hans Hotter, Thomas Stewart, Theo Adam y otros.
Interpretación
El argumento de la ópera tiene un evidente significado simbólico mediante el que Wagner expresa sus opiniones sobre la música. Los maestros cantores serían los músicos profesionales, de los cuales Beckmesser representaría la tradición académica que no admite novedades, y Hans Sachs el arte que es admirado por el pueblo. Por el contrario, Walther, queWagner identifica consigo mismo, sería el artista libre de reglas académicas que alcanza su propio lenguaje individual sin sujetarse a las convenciones. Si bien el desarrollo de la ópera intenta demostrar que éste es el verdadero arte, en el final de la ópera Hans Sachs recuerda la importancia de los maestros, que mantienen la tradición, haciendo además un discurso nacionalista acerca del arte alemán.
La historia tiene lugar en Núremberg a mediados del siglo XVI. Para la época, Núremberg era una ciudad imperial libre, y uno de los centros del Renacimiento en el norte de Europa. La historia relata la vida del gremio de los maestros cantores, una asociación de poetas y músicos aficionados, en gran parte de la clase media, y en muchos casos maestros artesanos en sus profesiones. Los maestros cantores desarrollaron una aproximación artesanal a la composición de música, con un sistema intrincado de reglas para componer y ejecutar las canciones. La ópera basa gran parte de su atractivo en la descripción fidedigna de Núremberg, la era y las tradiciones del gremio de los maestros cantores.
Resumen del argumento: El noble Walter von Stölzing y Eva Pogner se enamoran a primera vista, pero la mano de Eva no está libre, ya que el padre, el rico burgués Veit Pogner, y que es uno de los maestros cantores, ha prometido la mano de su hija al vencedor del concurso de canto del día de San Juan. Walter intenta sin éxito obtener el título de maestro cantor, por lo que va a intentar vencer el concurso por sus propios medios, aunque tiene como rival a Sixtus Beckmesser, escribano municipal, que también pretende la mano de Eva aunque a ésta no le agrade. Para intentar ganar el concurso, Walter contará con la ayuda de Hans Sachs, el maestro cantor más cercano al espíritu del pueblo, y que también tiene gran influencia sobre Eva y sobre su padre.
Uno de los caracteres principales, el poeta zapatero Hans Sachs, está basado en una figura histórica: el más famoso de los maestros cantores. Éste personaje de tesitura bajo-barítono fue uno de los caballos de batalla de cantantes de la talla de Friedrich Schorr, Hans Hotter, Thomas Stewart, Theo Adam y otros.
Interpretación
El argumento de la ópera tiene un evidente significado simbólico mediante el que Wagner expresa sus opiniones sobre la música. Los maestros cantores serían los músicos profesionales, de los cuales Beckmesser representaría la tradición académica que no admite novedades, y Hans Sachs el arte que es admirado por el pueblo. Por el contrario, Walther, queWagner identifica consigo mismo, sería el artista libre de reglas académicas que alcanza su propio lenguaje individual sin sujetarse a las convenciones. Si bien el desarrollo de la ópera intenta demostrar que éste es el verdadero arte, en el final de la ópera Hans Sachs recuerda la importancia de los maestros, que mantienen la tradición, haciendo además un discurso nacionalista acerca del arte alemán.
Descarga
La versión elegida la capitaneada por Rudolf Kempe en abril de 1956. Cuenta como intérpretes con los Coros de la Catedral de Santa Eduvigis de Berlín y de la Ópera del Estado de Berlín y la Orquesta Filarmónica de Berlín, y con los siguientes cantantes en los papeles principales: Ferdinand Frantz (Sachs), Gottlob Frick (Porner), Elisabeth Grummer (Eva), Rudolf Schock (Walter), Horst Wilhelm (Vogelgesang) y Walter Stroll (Beckmeister).
La versión elegida la capitaneada por Rudolf Kempe en abril de 1956. Cuenta como intérpretes con los Coros de la Catedral de Santa Eduvigis de Berlín y de la Ópera del Estado de Berlín y la Orquesta Filarmónica de Berlín, y con los siguientes cantantes en los papeles principales: Ferdinand Frantz (Sachs), Gottlob Frick (Porner), Elisabeth Grummer (Eva), Rudolf Schock (Walter), Horst Wilhelm (Vogelgesang) y Walter Stroll (Beckmeister).
Links:
Parte 1: http://www.mediafire.com/?0b5ema8ph27ekky
Parte 2: http://www.mediafire.com/?c3mkb8h6b8pn0lb
Parte 3: http://www.mediafire.com/?moudigv3kt80e7y
Parte 4: http://www.mediafire.com/?gxboauoakcto2np
Parte 1: http://www.mediafire.com/?0b5ema8ph27ekky
Parte 2: http://www.mediafire.com/?c3mkb8h6b8pn0lb
Parte 3: http://www.mediafire.com/?moudigv3kt80e7y
Parte 4: http://www.mediafire.com/?gxboauoakcto2np
"Lohengrin"
Argumento
La historia narra un pasaje de la vida de Lohengrin, caballero del Grial e hijo de Perceval (o Parsifal), que viaja al reino de Brabante a orillas del Escalda, reino de Heinrich I (Enrique I el Pajarero), para defender a la princesa Elsa, acusada de un crimen que no cometió por la hechicera Ortrud y su marido, el usurpador Telramund.
Elsa se enamora del misterioso caballero que apareció para defenderla y Lohengrin pide su mano con la condición de que nunca le pregunte ni su nombre ni su origen. Elsa acepta pero las intrigas de Ortrud logran perturbarla tanto que en la noche de bodas rompe su promesa.
Defraudado, Lohengrin explica quién es y de dónde viene y, por ello, está obligado a dejar esas tierras y volver a su lugar de origen como llegó: transportado por un cisne blanco y solo. Antes devuelve al verdadero heredero de Brabante, el hermano de Elsa, desintegrando la maldad de Ortrud y su consorte, pero Elsa cae exánime
Interpretación
El personaje de Lohengrin está compuesto para tenor lírico-heroico, Elsa para soprano lírico-dramática, Ortrud para una mezzosoprano dramática (aunque es también interpretada por sopranos dramáticas) y Telramund para barítono.
Las mejores versiones en disco son las dirigidas por Rudolf Kempe, Georg Solti, Claudio Abbado y las tomas en vivo realizadas en el Festival de Bayreuth. Los más famosos intérpretes de Lohengrin han sido Sándor Kónya, Jess Thomas, Plácido Domingo, Wolfgang Windgassen y Siegfried Jerusalem.
Las más célebres Elsa, Elisabeth Grümmer, Eleanor Steber, Birgit Nilsson, Régine Crespin, Cheryl Studer, Eva Marton y Karita Mattila, la maléfica Ortrud por Astrid Varnay, Leonie Rysanek, Gwyneth Jones y en la actualidad la mezzosoprano alemana Waltraud Meier.
La confrontación de Elsa y Ortrud en el segundo acto es uno de los momentos lírico-dramáticos culminantes de la literatura wagneriana, antecedido por la imprecación de la diabólica Ortrud «Entweihte Götter!».
La historia narra un pasaje de la vida de Lohengrin, caballero del Grial e hijo de Perceval (o Parsifal), que viaja al reino de Brabante a orillas del Escalda, reino de Heinrich I (Enrique I el Pajarero), para defender a la princesa Elsa, acusada de un crimen que no cometió por la hechicera Ortrud y su marido, el usurpador Telramund.
Elsa se enamora del misterioso caballero que apareció para defenderla y Lohengrin pide su mano con la condición de que nunca le pregunte ni su nombre ni su origen. Elsa acepta pero las intrigas de Ortrud logran perturbarla tanto que en la noche de bodas rompe su promesa.
Defraudado, Lohengrin explica quién es y de dónde viene y, por ello, está obligado a dejar esas tierras y volver a su lugar de origen como llegó: transportado por un cisne blanco y solo. Antes devuelve al verdadero heredero de Brabante, el hermano de Elsa, desintegrando la maldad de Ortrud y su consorte, pero Elsa cae exánime
Interpretación
El personaje de Lohengrin está compuesto para tenor lírico-heroico, Elsa para soprano lírico-dramática, Ortrud para una mezzosoprano dramática (aunque es también interpretada por sopranos dramáticas) y Telramund para barítono.
Las mejores versiones en disco son las dirigidas por Rudolf Kempe, Georg Solti, Claudio Abbado y las tomas en vivo realizadas en el Festival de Bayreuth. Los más famosos intérpretes de Lohengrin han sido Sándor Kónya, Jess Thomas, Plácido Domingo, Wolfgang Windgassen y Siegfried Jerusalem.
Las más célebres Elsa, Elisabeth Grümmer, Eleanor Steber, Birgit Nilsson, Régine Crespin, Cheryl Studer, Eva Marton y Karita Mattila, la maléfica Ortrud por Astrid Varnay, Leonie Rysanek, Gwyneth Jones y en la actualidad la mezzosoprano alemana Waltraud Meier.
La confrontación de Elsa y Ortrud en el segundo acto es uno de los momentos lírico-dramáticos culminantes de la literatura wagneriana, antecedido por la imprecación de la diabólica Ortrud «Entweihte Götter!».
Descarga
La versión elegida es la abanderada por Joseph Keilberth en el Festival de Bayreuth de 1953. Cuenta como intérpretes con los Coros y la Orquesta del Festival de Bayreuth, y Wolfgang Windgassen (Lohengrin), Eleanor Steber (Elsa), Josef Greindl (Heinrich), Hermann Uhde (Telramund), y Astrid Varnay (Otrud).
La versión elegida es la abanderada por Joseph Keilberth en el Festival de Bayreuth de 1953. Cuenta como intérpretes con los Coros y la Orquesta del Festival de Bayreuth, y Wolfgang Windgassen (Lohengrin), Eleanor Steber (Elsa), Josef Greindl (Heinrich), Hermann Uhde (Telramund), y Astrid Varnay (Otrud).
Links:
Parte 1: http://www.mediafire.com/?xg7z4gazo9xko01
Parte 2: http://www.mediafire.com/?iab2d8oyai7vutf
Parte 3: http://www.mediafire.com/?6mnax2w3avwa1qm
Parte 4: http://www.mediafire.com/?41f4n041jkfkl75
Parte 1: http://www.mediafire.com/?xg7z4gazo9xko01
Parte 2: http://www.mediafire.com/?iab2d8oyai7vutf
Parte 3: http://www.mediafire.com/?6mnax2w3avwa1qm
Parte 4: http://www.mediafire.com/?41f4n041jkfkl75
"Parsifal"
Argumento
Acto I
Cuadro 1
En el territorio del castillo del Grial, Montsalvat. Amanece. Kundry fue condenada a vagar eternamente y a no poder llorar, por haberse reído del Salvador en su camino hacia la cruz. Anhelando encontrar la redención, sirve humildemente a los caballeros del Grial y trae de todo el mundo los ungüentos mas secretos a Amfortas para que cure su herida, pero es inútil. Gurnemanz instruye a los escuderos sobre el por qué la herida de Amfortas no se puede cerrar y les cuenta también la profecía: un día aparecerá un necio puro que redimirá al rey. Un joven desconocido ha penetrado en el territorio del Grial tras matar un cisne con una flecha. Al pedirle explicaciones ya que no se ha tratado de una diversión, sino de un asesinato de un ser vivo, el joven rompe el instrumento del asesinato. Con ello, parece ser un ignorante, pero el mismo tiempo capaz de sentir compasión. Lleno de esperanza, Gurnemanz le lleva consigo al castillo del Grial.
Cuadro 2
Gran sala del castillo del Grial. Cada vez que se descubre el Grial, aumenta el Grial, aumenta el dolor de Amfortas, pero los caballeros del Grial exigen su alimento espiritual y el rey tiene que ejercer sus funciones. El “necio puro” lo ve todo, pero no entiende nada ni muestra ningún atisbo de compasión. Gurnemanz se siente decepcionado en sus ilusiones y le echa del castillo.
Acto II
El castillo mágico de Klingsor y el vergel mágico. Kundry sirve a los caballeros del Grial, pero a la vez obedece las órdenes de Klingsor. Éste la llama a su presencia y le ordena que seduzca al necio que se está acercando. Las jóvenes mágicas le lisonjean, pero Kundry, con un beso, le introduce en el reino del amor y le llama por su nombre: Parsifal. Al hacerlo, despierta en él los conocimientos sobre su origen, la congoja y el dolor por la separación de su madre. Parsifal siente entonces compasión por todos los seres vivos, comprende cuál es la causa del sufrimiento de Amfortas y resiste los avances de Kundry. Klingsor le arroja la santa lanza, pero queda suspendida en el aire sobre la cabeza de Parsifal. Entonces Parsifal hace la señal de la cruz con la lanza y el engañoso reino mágico desaparece.
Acto III
Cuadro 1
En el territorio del castillo del Grial, Montsalvat. Primavera. Amfortas no ha vuelto a descubrir el Grial desde hace meses. Faltos de su alimento espiritual, los caballeros ya no se adentran en el mundo como portadores de la paz, sino que llevan una existencia miserable en el bosque. En sus correrías por el mundo, Parsifal ha podido explorarse a si mismo y su sentido de la compasión. Regresa al territorio del Grial vestido de caballero negro, para redimir a Amfortas con la santa lanza (encantamiento del viernes santo). Gurnemanz le llevará por segunda vez al castillo: antes, sin embargo, el viejo caballero unge rey del Grial al “redentor redimido” y la primera obra de Parsifal es bautizar a Kundry.
Cuadro 2
En el castillo del Grial. El padre de Amfortas, Titurel, ha muerto y los caballeros se reúnen, exigiendo que se descubra el Grial. Amfortas, sin embargo, se niega a llevar a cabo esta ceremonia sacra. Entonces Parsifal asume el cargo de soberano y, con la santa lanza, da la anhelada redención a Amfortas. Kundry, redimida, muere
Acto I
Cuadro 1
En el territorio del castillo del Grial, Montsalvat. Amanece. Kundry fue condenada a vagar eternamente y a no poder llorar, por haberse reído del Salvador en su camino hacia la cruz. Anhelando encontrar la redención, sirve humildemente a los caballeros del Grial y trae de todo el mundo los ungüentos mas secretos a Amfortas para que cure su herida, pero es inútil. Gurnemanz instruye a los escuderos sobre el por qué la herida de Amfortas no se puede cerrar y les cuenta también la profecía: un día aparecerá un necio puro que redimirá al rey. Un joven desconocido ha penetrado en el territorio del Grial tras matar un cisne con una flecha. Al pedirle explicaciones ya que no se ha tratado de una diversión, sino de un asesinato de un ser vivo, el joven rompe el instrumento del asesinato. Con ello, parece ser un ignorante, pero el mismo tiempo capaz de sentir compasión. Lleno de esperanza, Gurnemanz le lleva consigo al castillo del Grial.
Cuadro 2
Gran sala del castillo del Grial. Cada vez que se descubre el Grial, aumenta el Grial, aumenta el dolor de Amfortas, pero los caballeros del Grial exigen su alimento espiritual y el rey tiene que ejercer sus funciones. El “necio puro” lo ve todo, pero no entiende nada ni muestra ningún atisbo de compasión. Gurnemanz se siente decepcionado en sus ilusiones y le echa del castillo.
Acto II
El castillo mágico de Klingsor y el vergel mágico. Kundry sirve a los caballeros del Grial, pero a la vez obedece las órdenes de Klingsor. Éste la llama a su presencia y le ordena que seduzca al necio que se está acercando. Las jóvenes mágicas le lisonjean, pero Kundry, con un beso, le introduce en el reino del amor y le llama por su nombre: Parsifal. Al hacerlo, despierta en él los conocimientos sobre su origen, la congoja y el dolor por la separación de su madre. Parsifal siente entonces compasión por todos los seres vivos, comprende cuál es la causa del sufrimiento de Amfortas y resiste los avances de Kundry. Klingsor le arroja la santa lanza, pero queda suspendida en el aire sobre la cabeza de Parsifal. Entonces Parsifal hace la señal de la cruz con la lanza y el engañoso reino mágico desaparece.
Acto III
Cuadro 1
En el territorio del castillo del Grial, Montsalvat. Primavera. Amfortas no ha vuelto a descubrir el Grial desde hace meses. Faltos de su alimento espiritual, los caballeros ya no se adentran en el mundo como portadores de la paz, sino que llevan una existencia miserable en el bosque. En sus correrías por el mundo, Parsifal ha podido explorarse a si mismo y su sentido de la compasión. Regresa al territorio del Grial vestido de caballero negro, para redimir a Amfortas con la santa lanza (encantamiento del viernes santo). Gurnemanz le llevará por segunda vez al castillo: antes, sin embargo, el viejo caballero unge rey del Grial al “redentor redimido” y la primera obra de Parsifal es bautizar a Kundry.
Cuadro 2
En el castillo del Grial. El padre de Amfortas, Titurel, ha muerto y los caballeros se reúnen, exigiendo que se descubra el Grial. Amfortas, sin embargo, se niega a llevar a cabo esta ceremonia sacra. Entonces Parsifal asume el cargo de soberano y, con la santa lanza, da la anhelada redención a Amfortas. Kundry, redimida, muere
Descarga
Valery Gergiev al frente de los Coros y la Orquesta Mariinsky de San Petersburgo, con Gary Lehman (Parsifal), Violeta Urmana (Kundry), René Pape (Gurnemanz), Evgeny Nikitin (Amfortas), Alexei Tano Vitski (Titurel) y Nikolai Putilin (Klingsor).
El Teatro Mariinsky tiene una larga tradición con relación a la música de Wagner. El propio compositor realizó allí en 1863 la primera representación escénica de su Tetralogía. Durante la última década Valery Gergiev, el titular del Mariinski, se ha convertido en un director que frecuenta, con excelentes resultados, las óperas de Wagner, y ésta es su primera grabación de las mismas.
Valery Gergiev al frente de los Coros y la Orquesta Mariinsky de San Petersburgo, con Gary Lehman (Parsifal), Violeta Urmana (Kundry), René Pape (Gurnemanz), Evgeny Nikitin (Amfortas), Alexei Tano Vitski (Titurel) y Nikolai Putilin (Klingsor).
El Teatro Mariinsky tiene una larga tradición con relación a la música de Wagner. El propio compositor realizó allí en 1863 la primera representación escénica de su Tetralogía. Durante la última década Valery Gergiev, el titular del Mariinski, se ha convertido en un director que frecuenta, con excelentes resultados, las óperas de Wagner, y ésta es su primera grabación de las mismas.
Links:
Parte 1: http://www.mediafire.com/?v49avauugkuce87
Parte 2: http://www.mediafire.com/?83bkqzkwfo9t9wp
Parte 3: http://www.mediafire.com/?s0f2za9s45dk2a5
Parte 1: http://www.mediafire.com/?v49avauugkuce87
Parte 2: http://www.mediafire.com/?83bkqzkwfo9t9wp
Parte 3: http://www.mediafire.com/?s0f2za9s45dk2a5
"Tristán e Isolda"
Argumento
Acto I
Isolda y su sirvienta Brangania se encuentran en el barco de Tristán, de camino a las tierras del Rey Marke en Cornualles, donde Isolda va a casarse con el Rey. La ópera comienza con la voz de un joven marinero cantando una canción sobre una salvaje doncella irlandesa, lo que Isolda interpreta como una burla hacia ella. En un arrebato de furia, Isolda desea que se levanten las olas y hundan el barco, matando a todos los tripulantes. Su ira va especialmente dirigida a Tristán, el caballero que la lleva hasta Marke. Isolda envía a Brangania a que llame a Tristán a su presencia, pero él rechaza la petición diciendo que su lugar está en el timón. El subalterno de Tristán, Kurwenal, responde más bruscamente y contesta que Isolda no está en posición de dar órdenes a Tristán, ya que su anterior prometido, Morold, fue asesinado por Tristán.
Brangania vuelve con Isolda para contarle lo ocurrido, e Isolda le cuenta cómo, tras la muerte de Morold, llevaron ante ella a un extranjero llamado Tantris que encontraron mortalmente herido a bordo de un bote y que ella lo había sanado usando sus poderes curativos. Entonces descubrió que Tantris era en realidad Tristán, el asesino de Morold, e intentó matarlo con una espada cuando estaba recostado indefenso ante ella. En ese momento Tristán no miró la espada que iba a acabar con su vida, sino directamente a los ojos de Isolda, lo que dejó a ésta sin capacidad para matar al caballero. Una vez restablecido, se permitió huir a Tristán, pero habría de volver para llevarse a Isolda para que se casara con su tío, el Rey Marke. Isolda, furiosa por la traición de Tristán, insiste en que tiene una bebida que redimirá de sus fechorías, y Brangania mira sorprendida que se refiere a un veneno letal.
En este momento Kurwenal aparece en la habitación de las mujeres diciendo que Tristán ha accedido a ver a Isolda. Cuando llega, Isolda le cuenta que sabía que él era Tantris y le perdonó la vida. Tristán acepta beber la poción, preparada por Brangania, aún sabiendo que probablemente acabe con su vida. Cuando Tristán bebe, Isolda le quita de las manos la poción y termina de bebérsela ella misma. Entonces, pensando cada cual que su vida está a punto de terminar, se declaran su amor incondicional. En ese momento, Kurwenal anuncia la inminente llegada a bordo del Rey Marke, mientras Brangania comprueba horrorizada cómo la poción que preparó no era veneno, sino una poción amorosa. En la cubierta los marineros saludan al Rey Marke.
Acto II
Una partida de caza nocturna deja solas en el castillo del Rey Marke a Isolda y Brangania, quienes permanecen al lado de un brasero en llamas. Isolda cree varias veces que los cuernos de caza están suficientemente lejos como para permitirle apagar las llamas, señal que espera Tristán para acudir junto a ella. Brangania avisa a Isolda de que uno de los caballeros del Rey Marke, Melot, ha estado observando atentamente las miradas que se cruza con Tristán y sospecha del gran amor que se tienen. Isolda, sin embargo, considera a Melot como el amigo más fiel de Tristán y en un rapto de deseo apaga las llamas. Brangania se retira mientras Tristán llega junto a Isolda.
Los amantes, por fin solos y libres de las ataduras de la vida cortés, se declaran su mutua pasión. Tristán desprecia la realidad del día, ya que es falsa, irreal y los mantiene separados. Es únicamente durante la noche cuando ellos pueden estar verdaderamente juntos, y sólo durante la larga noche de la muerte podrán estar eternamente unidos. Brangania les avisa en repetidas ocasiones durante su encuentro de que la noche se está acabando, pero ellos la ignoran. Finalmente se hace de día y Melot lleva a Marke y sus hombres para encontrar a Tristán e Isolda uno en los brazos del otro. Esta imagen rompe el corazón de Marke, ya que no sólo ha sido traicionado por su sobrino Tristán, sino que el Rey se ha enamorado también de Isolda.
Tristán pregunta a Isolda si ella está dispuesta a seguirle a la realidad de la noche y ella le contesta afirmativamente. Melot y Tristán luchan y en el momento decisivo, Tristán es herido de muerte por Melot.
Acto III
Kurwenal ha llevado a Tristán a Kareol, su castillo en Bretaña. Un pastor toca una melodía triste y pregunta si Tristán está ya despierto. Kurwenal le contesta que sólo la llegada de Isolda podría salvar a Tristán. El pastor dice que estará atento y tocará una melodía alegre si ve llegar algún barco. Tristán se despierta y advierte que está otra vez en la falsa realidad del día, una vez más comido por un deseo inalcanzable, hasta que Kurwenal le cuenta que Isolda está de camino. Tristán se emociona y pregunta en repetidas ocasiones si hay algún barco a la vista, pero suena la melodía triste del pastor. Tristán recuerda que es la misma melodía que oyó cuando su padre y su madre murieron. Cuando oye al pastor tocar una melodía alegre, Tristán, en un rapto de deseo, arranca los vendajes de sus heridas. Cuando Isolda llega a su lado, Tristán muere con su nombre en los labios.
Isolda se derrumba a su lado cuando se anuncia la llegada de otra embarcación. Kurwenal ve a Melot, Marke y Brangania llegar y se lanza a luchar para vengar la muerte de Tristán, matando a Melot, pero muriendo él mismo. Marke y Brangania finalmente alcanzan el lugar donde se encuentran Isolda y el cadáver de Tristán. Marke, llorando sobre el cuerpo de su más sincero amigo, explica que Brangania le había contado lo ocurrido con la poción de amor y que había venido no para separar a los amantes, sino para unirlos.
Isolda parece recobrarse pero, al describir su visión de Tristán, se transfigura y muere en uno de los pasajes más bellos de la literatura operística (se lo llama la «muerte de amor» o Liebestod) y también más difíciles porque la soprano debe llegar con suficiente energía después de cuatro horas de representación.
Acto I
Isolda y su sirvienta Brangania se encuentran en el barco de Tristán, de camino a las tierras del Rey Marke en Cornualles, donde Isolda va a casarse con el Rey. La ópera comienza con la voz de un joven marinero cantando una canción sobre una salvaje doncella irlandesa, lo que Isolda interpreta como una burla hacia ella. En un arrebato de furia, Isolda desea que se levanten las olas y hundan el barco, matando a todos los tripulantes. Su ira va especialmente dirigida a Tristán, el caballero que la lleva hasta Marke. Isolda envía a Brangania a que llame a Tristán a su presencia, pero él rechaza la petición diciendo que su lugar está en el timón. El subalterno de Tristán, Kurwenal, responde más bruscamente y contesta que Isolda no está en posición de dar órdenes a Tristán, ya que su anterior prometido, Morold, fue asesinado por Tristán.
Brangania vuelve con Isolda para contarle lo ocurrido, e Isolda le cuenta cómo, tras la muerte de Morold, llevaron ante ella a un extranjero llamado Tantris que encontraron mortalmente herido a bordo de un bote y que ella lo había sanado usando sus poderes curativos. Entonces descubrió que Tantris era en realidad Tristán, el asesino de Morold, e intentó matarlo con una espada cuando estaba recostado indefenso ante ella. En ese momento Tristán no miró la espada que iba a acabar con su vida, sino directamente a los ojos de Isolda, lo que dejó a ésta sin capacidad para matar al caballero. Una vez restablecido, se permitió huir a Tristán, pero habría de volver para llevarse a Isolda para que se casara con su tío, el Rey Marke. Isolda, furiosa por la traición de Tristán, insiste en que tiene una bebida que redimirá de sus fechorías, y Brangania mira sorprendida que se refiere a un veneno letal.
En este momento Kurwenal aparece en la habitación de las mujeres diciendo que Tristán ha accedido a ver a Isolda. Cuando llega, Isolda le cuenta que sabía que él era Tantris y le perdonó la vida. Tristán acepta beber la poción, preparada por Brangania, aún sabiendo que probablemente acabe con su vida. Cuando Tristán bebe, Isolda le quita de las manos la poción y termina de bebérsela ella misma. Entonces, pensando cada cual que su vida está a punto de terminar, se declaran su amor incondicional. En ese momento, Kurwenal anuncia la inminente llegada a bordo del Rey Marke, mientras Brangania comprueba horrorizada cómo la poción que preparó no era veneno, sino una poción amorosa. En la cubierta los marineros saludan al Rey Marke.
Acto II
Una partida de caza nocturna deja solas en el castillo del Rey Marke a Isolda y Brangania, quienes permanecen al lado de un brasero en llamas. Isolda cree varias veces que los cuernos de caza están suficientemente lejos como para permitirle apagar las llamas, señal que espera Tristán para acudir junto a ella. Brangania avisa a Isolda de que uno de los caballeros del Rey Marke, Melot, ha estado observando atentamente las miradas que se cruza con Tristán y sospecha del gran amor que se tienen. Isolda, sin embargo, considera a Melot como el amigo más fiel de Tristán y en un rapto de deseo apaga las llamas. Brangania se retira mientras Tristán llega junto a Isolda.
Los amantes, por fin solos y libres de las ataduras de la vida cortés, se declaran su mutua pasión. Tristán desprecia la realidad del día, ya que es falsa, irreal y los mantiene separados. Es únicamente durante la noche cuando ellos pueden estar verdaderamente juntos, y sólo durante la larga noche de la muerte podrán estar eternamente unidos. Brangania les avisa en repetidas ocasiones durante su encuentro de que la noche se está acabando, pero ellos la ignoran. Finalmente se hace de día y Melot lleva a Marke y sus hombres para encontrar a Tristán e Isolda uno en los brazos del otro. Esta imagen rompe el corazón de Marke, ya que no sólo ha sido traicionado por su sobrino Tristán, sino que el Rey se ha enamorado también de Isolda.
Tristán pregunta a Isolda si ella está dispuesta a seguirle a la realidad de la noche y ella le contesta afirmativamente. Melot y Tristán luchan y en el momento decisivo, Tristán es herido de muerte por Melot.
Acto III
Kurwenal ha llevado a Tristán a Kareol, su castillo en Bretaña. Un pastor toca una melodía triste y pregunta si Tristán está ya despierto. Kurwenal le contesta que sólo la llegada de Isolda podría salvar a Tristán. El pastor dice que estará atento y tocará una melodía alegre si ve llegar algún barco. Tristán se despierta y advierte que está otra vez en la falsa realidad del día, una vez más comido por un deseo inalcanzable, hasta que Kurwenal le cuenta que Isolda está de camino. Tristán se emociona y pregunta en repetidas ocasiones si hay algún barco a la vista, pero suena la melodía triste del pastor. Tristán recuerda que es la misma melodía que oyó cuando su padre y su madre murieron. Cuando oye al pastor tocar una melodía alegre, Tristán, en un rapto de deseo, arranca los vendajes de sus heridas. Cuando Isolda llega a su lado, Tristán muere con su nombre en los labios.
Isolda se derrumba a su lado cuando se anuncia la llegada de otra embarcación. Kurwenal ve a Melot, Marke y Brangania llegar y se lanza a luchar para vengar la muerte de Tristán, matando a Melot, pero muriendo él mismo. Marke y Brangania finalmente alcanzan el lugar donde se encuentran Isolda y el cadáver de Tristán. Marke, llorando sobre el cuerpo de su más sincero amigo, explica que Brangania le había contado lo ocurrido con la poción de amor y que había venido no para separar a los amantes, sino para unirlos.
Isolda parece recobrarse pero, al describir su visión de Tristán, se transfigura y muere en uno de los pasajes más bellos de la literatura operística (se lo llama la «muerte de amor» o Liebestod) y también más difíciles porque la soprano debe llegar con suficiente energía después de cuatro horas de representación.
Descarga
La mítica versión de 1937 con Thomas Beecham al frente de los Coros del Covent Garden y la Orquesta Filarmónica de Londres, y Lauritz Melchior, Kirsten Flagstad, Margarete Klose, Herbert Janssen y Sven Nilsson en los papeles más importantes.
La mítica versión de 1937 con Thomas Beecham al frente de los Coros del Covent Garden y la Orquesta Filarmónica de Londres, y Lauritz Melchior, Kirsten Flagstad, Margarete Klose, Herbert Janssen y Sven Nilsson en los papeles más importantes.
Links:
Parte 1: http://www.mediafire.com/?2f49hqq42hoiv4x
Parte 2: http://www.mediafire.com/?u7a91157ta3i5a3
Parte 3: http://www.mediafire.com/?4p0nme56ac77pr9
Bueno hasta aca llegamos por hoy, la verdad que me dio bastante trabajo el post, pero creo que vale la pena ya que se que hay muchas personas que les va a gustar!
Les mando un beso y hasta la próxima!
Parte 1: http://www.mediafire.com/?2f49hqq42hoiv4x
Parte 2: http://www.mediafire.com/?u7a91157ta3i5a3
Parte 3: http://www.mediafire.com/?4p0nme56ac77pr9
Bueno hasta aca llegamos por hoy, la verdad que me dio bastante trabajo el post, pero creo que vale la pena ya que se que hay muchas personas que les va a gustar!
Les mando un beso y hasta la próxima!
buen dia
ResponderEliminargracia por taan bello aporte, estasobras sonlo mejor que existe en el mundo. Podrian resubir los liks de tannhauser y de lohengrin ambos estan fallando solo en el primer link los demas si funcionan. de anteano muchas gracias por este arte
tambien cuento con varias obras de chopin todos sus trabajos y beethoven este es mi mail doctorgio.gls@gmail.com
ResponderEliminarI am curious to find out what blog platform you have been working with?
ResponderEliminarI'm experiencing some minor security issues with my latest site and I'd
like to find something more risk-free. Do you have
any solutions?
Here is my weblog ... yulaf unu